Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Gramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
ASHRAK
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
??? --- 6:01:50 23.9.2009
QUARTZ: díky za upozornění.
QUARTZ --- 5:24:19 23.9.2009
???: hele, nechci vířit prach, ale "cultured pearls" jsou perly kultivované, nebo pěstěné - naočkováním perlorodek. Rozhodně nejde o perly umělé, které se vytvářejí z perleti průmyslově.
Cenově jsou pěstěné perly taky o něco dražší, nejdražší jsou samozřejmě ty přírodní, ale kdo to pak pozná....
JAMEELA --- 21:04:30 22.9.2009
???: s náhrdelníkem, jejž dostala...
THOMASMORTA --- 15:57:29 19.9.2009
???: V pohodě, každý je občas přepracovaný:-)
??? --- 15:38:21 19.9.2009
THOMASMORTA: Aha. No jo vlastně. Taky bych mohla chvíli přemýšlet že. :-/ (Ale originál by mi v tom teda gramaticky nepomohl: "the necklace of cultured pearls they gave her when she was confirmed")
THOMASMORTA --- 15:15:04 19.9.2009
???: Já bych tomu rozuměl tak, že dostala náhrdelník - když někomu chceš dát památeční šperk, tak mu většinou nedáváš suroviny, aby si z nich něco nechal vyrobit. První varianta je pravděpodobnější.

Nicméně, jak je to myšleno se musíš zeptat autora věty.
??? --- 14:45:21 19.9.2009
s náhrdelníkem z umělých perel, jenž dostala při biřmování

s náhrdelníkem z umělých perel, jež dostala při biřmování

Poraďte mi, co je správně? Nevím, jestli mám tu vedlejší větu vztáhnout k tomu náhrdelníku nebo k těm perlám.
ASHRAK --- 9:04:15 6.9.2009
http://www.tyden.cz/rubriky/zahranici/asie-a-oceanie/samoa-zacina-jezdit-vlevo-kuriozne-kvuli-ojetinam_137388.html

"Na Samoy je, či spíše byl, pravostranný provoz dědictvím německého kolonialismu z let 1900 až 1914."
ASHRAK --- 14:45:54 3.9.2009
SCHWAB: dost těžko něco bude, já o ničem nevím... tahle oblast je jaksi na periferii zájmu jazykovědců, i když občas samozřejmě něco vznikne
SCHWAB --- 14:11:10 3.9.2009
OCTOPUSS: místnost "hip-hop" ? :-)

a k těm místním názvům - jsem z obce, která se jmenuje Jince.
Místní jsou/jezdí z/do Jinec , cizáci jezdí do Jinců. Někteří i do Jincí, někdy až do Jincích.
Třetí pád má varianty Jincům, Jincím, Jincách
Čtvrtý jen Jince. Pátý též.
Šetý - Jincích, Jincí, Jincách, Jincech
Sedmý - Jincemi, Jincema, Jincama, Jincami.

a to jsou ty nejčstější verze. Druhej pád je prý správně Jinců , ale to je pro mě neakceptovatelné.

hmm.. skvělý.. jak jsem to teď vypisoval, tak mi to pomotalo hlavu a sám nevim, jak to obyčejně říkám já sám :(


A další věc - hovorový dialog a slova "pičurinka" a "šyštém" - má se to psát takto a proč? ( pičurynka a šištém se mi nepozdávají.)

ASHRAK: nazdar :)
náhodou nevíš o nějakym pěknym srovnání různých verzí slova "srat" ? Se všemi možnými před a příponami. Ruské a české verze. Ono to zní stejně, předpony jsou stejné, ale obsrat ruštině je něco jiného než v češtině (a kdo ví jak v běloruštině) :) (myslím, že šlo o toto slovo)
Nebo náhodou tip na nějaký článek, který se zabývá tou méně slušnou stránkou ruštiny?
Jsi naše poslední naděje.