Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
VANEK
Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

Varování: Try Googling It First.

php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
Po práci legraci: Perličky z překladů
Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
NELDE --- 12:41:13 28.11.2014
MAKROUSEK: Souhlas, rezidenční právo zní divně. MV tomu říká povolení k pobytu.
MAKROUSEK --- 10:56:03 28.11.2014
GANDALFSEDY: rekl bych spis, ze v ceskych realiich to bude neco jako "trvaly pobyt" nebo "prechodny pobyt". Podobne jako "Permanent / temporary residency". Bude to zahrnovat pravo pracovat a dostavat zdravotni peci.
GANDALFSEDY --- 8:50:33 27.11.2014
zdravim, chtel bych se zeptat na nazor ohledne nasledujiciho
Changes to Home Office Regulations mean that
you will only have the right to reside in the UK as
a jobseeker or as someone who retains worker
status for a limited period. At the end of this
period, if you can provide compelling evidence
that you are still actively seeking work and have
a genuine prospect of work, this limited period
may be extended further.

Změny předpisů ministerstva vnitra znamenají,
že vaše rezidenční právo ve Velké Británii jako
uchazeče o zaměstnání nebo někoho, kdo si
zachovává status pracujícího, bude omezeno na
určitou dobu. Tato omezená doba může být na
konci dále prodloužena, budete-li schopní
poskytnout přesvědčivé důkazy o tom, že stále
aktivně hledáte práci a jste schopní si práci najít.

co si myslite o tom pouziti "rezidencni pravo" v originale "right to reside" v tom celem dokumentu se to vyskytuje jeste parkrat, je nejaky lepsi zpusob jak ten termin prelozit, takrikajic aby to davalo vic smysl, nevim jestli "rezidencni pravo" je to nejlepsi co lze pouzit

diky

MICANA --- 10:34:09 25.11.2014
RIP: No to by rozhodně mohlo být ono, děkuji nastotisíckrát! Takže jaképak s tím štráchy, budou to pommes Reform.
RIP --- 10:16:42 25.11.2014
MICANA: Velmi pravděpodobně budou ty erteple pojmenované podle klubu téhož jména, přímo je jsem nenašel, ale jiné takové recepty ano, např.:
Lamb Cutlets Reform - BigOven 174644
http://www.bigoven.com/recipe/lamb-cutlets-reform/174644
MICANA --- 10:12:05 25.11.2014
Pomalu připravuju k odevzdání Bonfiglioliho, a tak na mě vyskakují různé zbytky, se kterými si nevím rady.
Tak za prvé tu mám takovou kulinární záhadu jménem "pommes Reform".

Hlavní hrdina Charlie Mortdecai si potrpí na velmi vybranou stravu; jmenovaný pokrm (asi přílohu) mu jeho pologramotný sluha, leč schopný kuchař Jock nabízí slovy "And I could sortie up some of them Reform potatoes, cooden I?", Charlie to vzápětí opravuje na výše zmíněnou podobu. Scéna se odehrává někdy začátkem osmdesátých let na Jersey, které ještě ke všemu proslulo svým bramborářstvím, akorát ta jejich proslavená rohlíčkovitá odrůda se jmenuje Jersey Royal.

Napadá mě, jestli to není prostě jen jiný, dobový název pro pomfrity, ale vygooglit to nevygooglím, a jakkoliv se v tomhle oboru jakžtakž vyznám (jídlo, ne bramborářství), vůbec nic mi to neříká, akorát mi to připomíná humra Thermidor.
HADRADAR --- 17:38:16 21.11.2014
WITTGENSTEIN: Jedna z vlastností cookies je, že zachovávají různé přihlašovací údaje a info, které doplňuješ do formulářů na webových stránkách. Takže ti pak nabídnou (případně vyplní za tebe) stejné informace při opětovném vyplňování do pole, které "se tváří" identicky. Třeba políčka e-mailová adresa, adresa, telefon v různých e-shopech atd. Tedy si myslím, žes to pochopil správně.
WITTGENSTEIN --- 16:52:35 21.11.2014
Překládám zásady použití cookies a dostal jsem se na tenký led:

Tyto cookies vám umožňují provádět na stránkách základní operace, například pamatovat si a repeat form field item během jedné relace.

Netušíte, co by to mohlo být? (Je to něco ve významu "Dočasné cookies umožňují uchovávání informací při přecházení z jedné webové stránky na druhou a odstraňují potřebu opakovaného zadávání některých údajů."?)
PISKVOR --- 16:03:50 20.11.2014
ATUARFIK: Veverka v uniformě: "Halt! Pinienkontrolle!"
??? --- 14:59:05 20.11.2014
ATUARFIK: Taky myslím, že to spíš bude ono, ale u manažerů člověk nikdy neví, co se jim v té jejich makovičce urodí. :) Možná to raději nakonec přeložím opisem, aby to dávalo smysl.