Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
VANEK
Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

Varování: Try Googling It First.

php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
Po práci legraci: Perličky z překladů
Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
??? --- 19:38:43 30.1.2014
ATUARFIK: dik, oci (a mozek) by uz zrejme potrebovaly odpocinout)
ATUARFIK --- 19:34:38 30.1.2014
???: Podle vzoru Inuité bych volila spíš Ihalmiuté.
??? --- 19:00:18 30.1.2014
jak se česky nazývaj tito lidé? strýček Google je na tenhle výraz v češtině poměrně skoupej - je Ihalmiuti/Ihalmiutové ok??

Ihalmiut - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Ihalmiut
??? --- 12:14:43 30.1.2014
ZEVLA: Myslím, že v anglosaském světě není přesný ekvivalent. Existuje čestné občanství, ale to je něco maličko jiného. V Rakousku ale mají podobný koncept: http://www.wien.gv.at/english/administration/civilstatus/citizenship/discretion.html. Asi bych to překládal opisem; vzhledem k tomu, že to bude dost výjimečná situace, tak není myslím třeba nějaká stručnější dvoj- trojslovná verze, se kterou by v textu lépe pracovalo.
ZEVLA --- 11:44:54 30.1.2014
Znáte někdo prosím anglický ekvivalent "občanství za přínos"? (Je to celkem nový zákon, tudíž slovníky jsou na to většinou krátké a googlením taky nenacházím nic uspokojivého. V cizích médiích se o tom obvykle píše jako o "VIP citizenship", ale to není dost oficiální.)
JTP --- 21:00:45 29.1.2014
WITTGENSTEIN: Je to pouliční tržnice, kde každou neděli prodávají všechno možné, ale hlavně oblečení. A jak se dá v Anglii čekat, funguje dodnes. Staví se vždycky na jeden den, jinak je tam normální provoz.
Viz třeba http://www.londontown.com/LondonInformation/Attraction/Petticoat_Lane_Designer_Fashion_Market/82c9/
??? --- 14:17:23 29.1.2014
WITTGENSTEIN: jj. no jde mi hlavne o carku (podle Prirucky "Vyjádření se spojkou anebo také často poklesá k vyjádření pouhé eventuálnosti.").
VANEK --- 14:09:58 29.1.2014
WITTGENSTEIN: Právě proto se asi ptá, proč ta čárka. Stylistické rozvolňování chápu, ale IMHo tu kvůli čitelnosti není nutné a v druhé ůlce je čistě gramatických až až.
WITTGENSTEIN --- 14:02:06 29.1.2014
???: Myslíš "odložené šaty, anebo v..."? Tam to striktně vylučovací nemusí být, když místo "anebo" dám "nebo".
WITTGENSTEIN --- 14:00:19 29.1.2014
VANEK: To mě nenapadlo a budu muset prozkoumat, viz třeba http://www.victorianlondon.org/markets/petticoatlane.htm