Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
VANEK
Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

Varování: Try Googling It First.

php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
Po práci legraci: Perličky z překladů
Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
AALA23 --- 11:40:59 27.11.2013
JANEK: Ano, asi to tak bude :)
JANEK --- 10:14:37 27.11.2013
AALA23: A není to jako v češtině, rozdíl mezi Nový rok a nový rok? Popřát někomu Šťastný Nový rok znamená popřát mu šťastný jeden den.
AALA23 --- 9:47:19 27.11.2013
ROTWEIN: Díky, potřebovala jsem opravdu jen "Šťastný nový rok" (bez těch Vánoc) :)
Každopádně kamarádka z Rakouska, která je učitelka, mi potvrdila to malé "n"...
Musim říct, že opravdu nevím, každý říká něco jiného.
ROTWEIN --- 18:32:03 26.11.2013
AALA23: Správnější je Frohe Weihnachten und ein gutes (gesundes) Neues Jahr nebo Frohe Weihnachten und gleichzeitig einen Guten Rutsch ins Neue Jahr, ale je fakt, vídám často i s malým "n"...
RIP --- 16:58:53 26.11.2013
Používá se na "waffle tread" česky vaflový vzorek? (Jde o vzorek na podrážkách.) Výskyty se trochu najdou, ale mohou to být trotli jako já, co to nevědí.
AALA23 --- 16:46:51 26.11.2013
Prosim vás, můžete mi někdo poradit, jak v němčině správně napsat novoroční přání?
Je to "Frohes neues Jahr" nebo "Frohes Neues Jahr"? Jde mi o malé/velké písmeno u slova neues...
GAARQ --- 13:08:40 26.11.2013
VANEK: dík, tam sice přímo není vhodná verze, ale přiměls mě vyzkoušet jiná klíčová slova a je to tu: the lame tongue gets nothing.
PISKVOR --- 12:33:40 26.11.2013
ROTWEIN: "I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the fire that burns against the cold, the light that brings the dawn, the horn that wakes the sleepers, the shield that guards the realms of men."
ROTWEIN --- 12:19:40 26.11.2013
???: Co jsme si to vybrali za profesi... Jaký je rozdíl mezi nočním hlídačem a překladatelem? Žádný. Svaly nám atrofují, oči se kazí, množství adrenalinu a alkoholu se zvyšuje. Noční a víkendové práce, v době, kdy jiní spí, my bdíme:)
??? --- 12:02:36 26.11.2013
ROTWEIN: né, akorát jsem pak pár dní spala, jinak dobrý :-D