Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
VANEK
Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

Varování: Try Googling It First.

php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
Po práci legraci: Perličky z překladů
Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
SONA1 --- 15:36:45 30.9.2013
???: Z praxe můžu říct, že v mezinárodním licencovaném lesklém plátku se redakce v materiálech dodávaných shůry od zahraničních pomazaných hlav dělila na fashion, beauty a features. Takže bych dala publicistiku.
CNV --- 15:20:07 30.9.2013
Nevíte prosím, jak se v české verzi Sesame Street jmenuje mamut Snuffleupagus?
[https://encrypted-tbn3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQNVPlnLebQrplU9dGlDZu7ga3zzlWlcEKcGTWV7p_EHxMh6eTu]
??? --- 16:36:12 29.9.2013
PONCIK: ne, to je newsdesk.
PONCIK --- 16:24:44 29.9.2013
???: Co takhle redakce hlavních zpráv .
??? --- 21:13:14 28.9.2013
WITTGENSTEIN: njn, ale já nemůžu napsat, že někdo dělá v redakci hlavních článků, žejo. Tak si furt myslím, že nejbližší ekvivalent bude ta publicistika.
WITTGENSTEIN --- 20:56:44 28.9.2013
???: V OED "A distinctive or prominent article or item in a newspaper, magazine, etc." Kdysi jsem četl článek, jak špatně se zrovna feature article/ feature film překládá do češtiny, že neexistuje ekvivalent na stejné úrovni abstrakce. Zjevně se za ta léta nic nevydumalo...
??? --- 20:29:09 28.9.2013
WITTGENSTEIN: z tohohle mi nepřipadá, že by byl až tak úzký, a když mají noviny "features section" a "features editora", tak to asi nebude na jeden článek týdně...
WITTGENSTEIN --- 20:20:55 28.9.2013
???: IMHO je ten význam užší: feature je hlavní článek novin/časopisu, "tahák" čísla.
??? --- 17:55:49 28.9.2013
odpovídá žurnalistickému žánru features v češtině publicistika?
ALDARION --- 20:31:21 25.9.2013
ALDARION: Resp. hráč co dostane přihrávku může ještě kus uběhnout než skóruje, aniž by s míčem něco dělal, přihrál někomu jinému č ho někdo zastavil.