Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
CROSSING BORDERS - dvojjazyčné partnerství, aneb jak spolu mluvíte?
PROMETHEA
Máte partnera cizince? jakým jazykem spolu mluvíte? jaký to má vliv na komunikaci, neporozumění...jakým jazykem se hádáte, a vůbec....jaký to je, když někomu musíte půl hodiny vysvětlovat, kdo to byl Rákosníček?! ...jak se žije s člověkem s jiným kulturním zázemím a co všechno se od něj/ní můžete naučit... Volná diskuze na téma DVOJJAZYČNÉ a VÍCEJAZYČNÉ partnerství, jaké jsou výhody a úskalí, jakým jazykem budou mluvit vaše děti...?! ...ať už v takovémhle partnerství žijete, anebo jste jenom zvědaví, jak to vypadá u těch, kteří takhle žijí, a chcete se na něco zeptat....welcome, willkommen, vítejte, privjet, bienvenidos, benvenuti....!!§
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
LAURA --- 19:55:41 26.7.2017
PROMETHEA: v takhle nízkém věku moc nelze soudit. Moji synové jsou aj/čj a u obou vždycky zhruba do dvou let převládala angličtina, ačkoli s jedním jsem byla doma já a s druhým muž. Prostě víc user-friendly jazyk. Dneska jsou kluci staří 3 a 6 let a oba mluví česky a anglicky srovnatelně, odlišují gramatiku atd. Zajímavost nicméně je, že kluci spolu dotěď mluví anglicky (pokud je debata jen mezi nimi), a to tak nějak přirozeně a bez ohledu na okolnosti.
BAARKA --- 23:58:10 20.7.2017
PROMETHEA: s tou byrokracii, co jsem si ted uzila se svatbou, a vyrziovanim dokladu, tak tohle byl vlastne nejjednodussi pocin - zatim. Porad cekam, az nam doruci ten rodny list - posilaji to i do Nemecka..takovy servis jsem vazne necekala..:)
BAARKA --- 23:56:22 20.7.2017
PROMETHEA: my mluvime doma anglicky a s moji dalsi rodinou francouzsky...ta zije nekde kousek vedle Crosse...ted jsme tam byli na navsteve a zase me to tam tahne:)) ty hory, ty jezera:)) (ta francouzstina:)
??? --- 16:38:56 20.7.2017
PROMETHEA: my máme přímo na oddacím listu i příjmení dětí, brali jsme se v ČR, už je to teda drahně let. Je to čirá teorie v tuhle chvíli, ale taky jsem si říkal, že bych to hrál na zapsání jména v cizině (a na jméno po manželce).

Toho papírování se neboj, zvlášť pokud nejsi pod tlakem (jako že potřebuješ pro dítě nezbytně pas a podobně), na papíře to vypadá nepříjemně, ale kromě cestování na konzulát a poněkud delších termínů na všechno byl jediný reálný problém s fotkou dítěte na pas, to je krapet loterie.
PROMETHEA --- 16:15:40 20.7.2017
???: u svatby jsem podepisovala jenom to, ze si chci pro sebe nechat prijmeni v citojazycny forme, tak jak je v nem. oddacim listu. Jinak bych automaticky dostala -ova

Kdybyste meli holcicku narozenou v cizine, tak by se to resilo az pri zapsani jejiho cz obcanstvi

Nevim, jak by to bylo, kdyby se narodila v Cechach. Ale ta moznost "upravy" prijmeni je vzdycky, a vas duvod jednotneho rodinbeho jmena je urcite dostatecnej
PROMETHEA --- 16:09:47 20.7.2017
BAARKA: pokud nemecky nemluvis, tak bych rekla, ze to budes mit snazsi, pac dite bude vedet, ze mu nerozumis a bude se snazit-moje tuhle motivaci nema, stejne jako Crossuv mladsi syn :(
A jak mluvite s manzelem jestli se muzu zeptat? To bude totiz jeste zajimavy diky tretimu jazyku
PROMETHEA --- 16:06:56 20.7.2017
BAARKA: super, mam skvelou pani prekladatelku v praze, tak to s ni domluvim. A apostily tady dava Regierugspräsidium, a da se to poslat a nechat si poslat...
Dekuju vsem za dodani odvahy poustet se opet do byrokracie :))
BAARKA --- 11:56:38 20.7.2017
PROMETHEA: nebo nejakou takovou agenturu...

s tim mluvenim deti - ja tim asi budu trpet, protoze ja nemecky nemluvim, takze doufam, ze bude mluvit cesky...primarne - ale nejvic je se mnou..tak snad..
BAARKA --- 11:53:15 20.7.2017
PROMETHEA: ani neni potreba mit formular, jen podpis obou rodicu.
apostilu na nemecjy dokumenty ziskas v nemecku - orelozit jsem to nechala v cr..vyjde to levneji - notarsky preklad. delam to pres skrivanka..
??? --- 10:36:14 20.7.2017
PROMETHEA: ač otázka nebyla pro mě, já jsem si nechával dělat překlady rodných listů z francouzštiny v Čechách (je snadnější sehnat překladatele z francouzštiny v ČR než překladatele do češtiny ve Vaudu). Apostila u rodného listu nebyla takový problém, stačilo zjistit, kdo ji tady vydává, poslat jim tam rodný list a poslali to svižně zpátky i se složenkou, jestli si dobře pamatuju. U Němců bych čekal, že to taky půjde jako na drátkách.

Jinak při podepisování papírů na svatbě upřesňuješ i jména dětí, jestli se s tím dá dělat něco potom, to by mě samotnýho zajímalo. Kdybychom si někdy v budoucnosti pořídili holčičku, znamenalo by to, že budeme mít v rodině tři různě znějící příjmení (protože manželka si nechala svoje, a děti se jmenují po mně).

PROMETHEA: můj mladší syn (3r) sveřepě odpovídá na všechno francouzsky. Už od nízkého věku je jasné, že rozumí všemu, česky i rusky, ale aktivně mluví v podstatě jen francouzsky (školka). Starší (5) už to i v tomhle věku rozlišoval podle toho, s kým mluvil. Je to prostě individuální. Každopádně mě to nechává v klidu, mluvím na oba pořád česky a uvidíme.