Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
ROBIN_SNNS --- 3:25:23 30.12.2015
Nejsem zrovna odbornice, ale vrtat zrovna do výslovnosti R2-D2? Nevím jak vám, mě ale vždycky šla snáz do pusy anglická, než-li česká výslovnost. Větší problém mám třeba s některými audioknihami. Vcelku mne dostalo, když jsem si poslechla sérii o Honor Harringtonové (autor David Weber) komplet načtenou (tehdy do 10. knihy) z kazet herečkou jménem Madelyn Buzzard, (jedenáctou četl někdo jiný) a později, když to Audible nechalo načíst celé zase úplně jinou herečkou. Vedlejší série a povídky mají opět jiné vypravěče. Což by nebylo tak strašné, kdyby... kdyby někdo dával pozor na výslovnost. Nejvíce se projevuje u jmen, někteří vypravěči zjevně vědí jak číst jména německá, slovanská, indická. Jiní to nevědí. Český překladatel Weberových knih v Polarisu, Jiří Engliš zjevně také ne a čtenáři poper se s tím sám/a. Proto už česká vydání ani nekupuji.
PISKVOR --- 23:09:49 29.12.2015
PISKVOR: A když jsme u těch bizarností, v odstavci o tom, jak je původní skloňování "Jedi" Od Začátku Naprosto Blbě (protože nový majitel práv to teď chce jinak) anonym cituje Fuku takto: "Letos se to celé řešilo ZNOVU s Disneyem." Walt je mrtvej, bejby. Je mrtvej.

Je to extrémně sofistikovaný trolling, nebo náhodné seskupení písmen? Nevím.
RIP --- 23:07:59 29.12.2015
PISKVOR: Bizarní je nejen ten článek, ale hlavně ta bublavá reakce na něj; ale tak už je to na tom světě holt komicky zařízené, že jeden mediální plácal naplácá něco povrchního, jen aby naplnil svou žurnalistickou pracovní kvótu, a má na to víc ohlasů než všichni odborníci, co tomu na rozdíl od něj rozumějí :-(
PISKVOR --- 22:58:41 29.12.2015
PES: Bizarní je ten článek. Co to je - Sheldon Cooper zjistil existenci Google Translate a teď se čertí, že Alien je přece jedině Cizinec a ne Vetřelec?
PES --- 21:15:44 29.12.2015
Ártů dýtů, Návrat Jediho, viteál nebo Thorin Pavéza: bizarní hrubky českých překladů | Zajímavosti | Lidovky.cz
http://relax.lidovky.cz/...hrubky-ceskych-prekladu-1sw-/zajimavosti.aspx?c=A151227_213003_vztahy_mpr
??? --- 19:13:15 25.12.2015
nějaký pořad o psech (bonusové video na DVD Lady a Tramp), titulky
reportér: A jak vychází s ostatními psy?"
majitelka: No, on je nestranný.
reportér: Nestranný?
majitelka: šeptá něco reportérovi do ucha, reportér se tváří šokovaně.

Ten pes by asi taky byl radši neutral než neutered, to si dovedu představit!
ATUARFIK --- 15:21:44 23.12.2015
Přicestovalo ke mně po facebooku. Ovšem ta zelená možnost mě napadá pokaždé, když se zadívám na stav svého obydlí a přemýšlím, jak nejlépe ten svinčík zlikvidovat.

[//i.nyx.cz/files/00/00/14/79/1479630_91e9b5915a62f5018a35.jpg?name=12366374_946449125447053_3675186921021103203_n.jpg]
BONEMINA --- 0:08:04 21.12.2015
ATUARFIK: Koukám, že jedete stejný seriály, Pohromákovo rybičkování mi pokaždé cukne uchem. Je tam těch nastražených perel víc, ale tahle je fakt největší.
ATUARFIK --- 22:53:12 20.12.2015
Celý týden jsem přesvědčená, že kreslené seriály pro děti překládají nějací neumětelové, a rozčiluji se nad perličkami typu "to stojí za fotku, dojdu si pro kameru" a "všechno dobře dopadlo a každý má radost." Dnes Pták Pohromák popadl rybářský prut, prohlásil, že jde rybičkovat, a mně došlo, že překladatel prostě akorát ze zoufalství šíleně chlastá.