Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
SHIGORBIRDMAN --- 11:50:13 30.3.2012
CORWEX: vyborne :D ten radim do zlateho fondu spatnych prekladu :D
CORWEX --- 11:40:57 30.3.2012
Píše mi kamarád:

Na ČT2 běží Office v duálu. Zapnul jsem originál s českými titulky:
Problem is I have a boner. = Problém je, že jsem vykostěný.
??? --- 18:25:14 29.3.2012
VANEK: ti povídám, že je to klenot. :)
VANEK --- 18:21:51 29.3.2012
[http://babel.hathitrust.org/cgi/imgsrv/image?id=uc1.l0071210603;seq=135;width=680;height=680;orient=0] ???: Hm, na straně 128 (Cesta po parolodi) jsou věci jako See the lighthouse - Vizte světlárnu nebo A propeller was wrecked off the Milwaukee - Propeller zahynul blíže Milwaukee.
A "Správec vám dá lože (kotec)" nebo "Kajutní hoch dovede vás do vaší komnatky" je super samo o sobě.

Tak jo, na str. 109 (Ve krámě a na trhu) ti odkupníci ve smyslu customers fakt jsou. Další kapitola: "Chci nějaké grocerie."
SILENT --- 23:05:54 28.3.2012
VANEK: a jestli pak jsi v te mluvnici docetl az k vete "Have got je v americké angličtině řídké"...

V tom videu je to tusim opravdu spis samotne got, ale samozrejme se to v americke take vyskytuje. Je to otazka preferenci, jak to u dialektu byva. Podle korpusu je to momentalne v britske cca 3-4x tak cetne.
NELLAS --- 22:46:33 28.3.2012
NELLAS: Pokud si to pamatuju, tak se tam předtím baví o určitém roce... a on povídá, že se narodil a získal to a to a to... ale třeba se pletu.
NELLAS --- 22:44:08 28.3.2012
VANEK: Není tam "I got"? Jako získal jsem to a to.... ne mám to a to..?
VANEK --- 22:41:21 28.3.2012
SILENT --- 22:21:17 28.3.2012
MVEK: to se neboj, ze by v tehle mluvnici meli neco spatne napsane, ale je samozrejme starsiho data - odrazi realitu popisovanou anglickymi gramatikami v pulce osmdesatych let a konstrukce "have got" je spise na vzestupu, nicmene i dnes je casto popisovana jako mene formalni (http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv323.shtml).