Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
WITTGENSTEIN --- 23:23:42 30.9.2011
KACABABA: Navajo.cz + infostar.cz bych tu nikdy neuváděl, jde o komerční prezentaci toho, co (ne)umí mechanický překlad Eurotran.

Viz http://cs.wikipedia.org/wiki/Encyklopedie_Navajo
PAN_SPRCHA --- 15:01:44 29.9.2011
???: jj, ale pobavilo

ještě tenhle týden zaujalo shameless, kdy se chlapa co táhnul velký kříž ptali "budete hrát hry vášně?"
??? --- 14:48:58 29.9.2011
PAN_SPRCHA: neofiko?
PAN_SPRCHA --- 13:09:26 29.9.2011
titulky k Horrible Bosses:

...po příchodu do velice nevkusně zařízeného domu...

"Tady to vypadá jako v Douschbagově muzeu"
??? --- 12:41:30 29.9.2011
ok, neni to preklad, ale pobavilo. z dohody, kterou mi dodala jedna britska agentura:

Confidentiality and Non-Complete Clause

asi si prejou, abych jim dodavala nekompletni preklady ci co;))
BORGDOG --- 10:13:49 29.9.2011
To mi připomíná kasárenské hlášení ze Street Figtera: "Dnes ve čtrnáct hodin se koná cvičení. Cíle budou ostré a munice živá."
??? --- 9:33:46 29.9.2011
Včera ma na World Press Photo zaujalo, že policajti používali na potlačenie demonštrácií v Bangkoku "živú muníciu".

Zrejme hádzali do demonštrantov drobné hlodavce a domácie zvieratá.
VANEK --- 22:20:38 27.9.2011
Via FFFilm - mohli by to stáhnout, ale předpokládám, že to nehrozí: http://www.zneuzivany.cz/o-filmuen