Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
NICOLLETTE --- 8:42:03 29.9.2010
???: ZIDANE: no já když ten film dokoukla, pročítala jsem k němu pár takových info v češtině, u kterých bylo víc než jasné, že se jedná pouze o blbé "doslovné" překlady z angličtiny

nejhorší na tom je, že přečíst si v čj takový popisek filmu, tak ho zahodím, že je to děsná ptákovina asi... ale on ten film byl vlastně překvapivě fajn
ZIDANE --- 2:07:18 29.9.2010
NICOLLETTE: Jak z advertising executive udělali bankéře, to by mě docela zajímalo :) A kde z "he sees in" přišli na pravidelnost, to taky.
??? --- 19:37:45 27.9.2010
NICOLLETTE: Až k tomu "mladý" to mají dobře :-)
NICOLLETTE --- 19:00:05 27.9.2010
překlad popisu filmu

A young Chicago advertising executive believes a woman he sees in a café is his long-lost love. His conviction leads to obsession, as he puts his life on hold to trail her.
/
Mladý, talentovaný bankéř je posedlý představou, že krásná dívka, kterou pravidelně potkává v kavárně je jeho bývalou životní láskou. Zahoří touhou získat ji zpět. Začne ji pravidelně sledovat (...)


wtf
VANEK --- 17:49:04 22.9.2010
http://www.blisty.cz/art/54630.html Britský ministr pro podnikání zaútočil na kapitalismus
Přišel jsem, abych se vám zde na konferenci zodpovídal ze své práce, kterou dělám v koaliční vládě. Podařilo se mi rozzuřit šéfy bank; byla proti mně vyhlášena svatá válka revolučními gardami odborového hnutí, zděsil jsem [konzervativní deník] Daily Telegraph pokrokovým návrhem, aby absolventi univerzit za své vzdělání platili, a rozčílil jsem velmi bohaté lidi, kteří se snaží vyhnout se placení britských daní. Asi dělám něco dobře.

Ehm, vyděsit konzervativce školným? které už mají? "pokrokovým"? Aspoň že v BL vždycky rovnou linkují: http://www.guardian.co.uk/politics/2010/sep/22/vince-cable-full-speech
acquire a fatwa from the revolutionary guards of the trades union movement; frighten the Daily Telegraph with a progressive graduate payment;
PISKVOR --- 21:20:19 19.9.2010
RIP: Jestli to nesouvisí s Red Devil Airport, zmíněném v "původním" článku hned nad Brestem. Inu, "já jsem četl na internetu, že počítače umí překládat, čili nám stačí jedno kopyto, co umí držet CTRL a mačkat C, Tab a V. Zbytek práce odvedou strejdové Gůglové."
SUCZKER --- 16:43:16 16.9.2010
RIP: asi podobne jako "Phi Phi" , to je taky strasne vesele a podivne ;)
VANEK --- 15:55:36 16.9.2010
RIP: A nejen o Brestu; mě to napoprvé netrklo, jak už jsem jen ověřoval překlad.
Žádné jiné vysvětlení mě nenapadá. Eek! Já to snad budu muset dát na MassaBoba...
PATISLAV --- 14:29:03 16.9.2010
no jo no, co byste chtěli od článku o "weridest airport names..." :)
RIP --- 13:56:36 16.9.2010
VANEK: Neskutečné, jak přišli na to (Peklo)? Navíc si račte povšimnout, že i ta anglická pasáž o letišti v Brestu je s fousama zkopírovaná z wiki.
(A rozumím tomu dobře, že slabomyslnějším englyš-spíkrz připadá Brest legrační, protože zní jako Breast?)