úvod
témata
události
tržiště
Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
K dispozici jsou také mobilní aplikace
přihlásit
přihlásit
pamatovat si přihlášení
neviditelný
bez kontroly IP
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
jít na ...
nejnovější
12/2020
09/2020
06/2020
03/2020
12/2019
09/2019
06/2019
03/2019
12/2018
09/2018
06/2018
03/2018
12/2017
09/2017
06/2017
03/2017
12/2016
09/2016
06/2016
03/2016
12/2015
09/2015
06/2015
03/2015
12/2014
09/2014
06/2014
03/2014
12/2013
09/2013
06/2013
03/2013
12/2012
09/2012
06/2012
03/2012
12/2011
09/2011
06/2011
03/2011
12/2010
09/2010
06/2010
03/2010
12/2009
09/2009
06/2009
03/2009
12/2008
09/2008
06/2008
03/2008
12/2007
09/2007
06/2007
03/2007
12/2006
09/2006
LITERATURA
»
knihy a literatura obecně
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
<<
<
>
>>
Máte k tomu co říct?
Vložte se do diskuze
.
KYOSUKE
---
16:22:20 30.12.2006
???
: Mám mikinu, která má z výroby nalepenou nějakou tu šáhlou ozdobu. Když na ní bude napsané „do not iron if decorated“, znamená to že kvůli dvěma decimetrům čtverečním na hrudi nebudu žehlit rukávy? Zdá se, že i ženy
s tím mají občas problémy
. :)))
???
---
16:14:35 30.12.2006
KYOSUKE
: sorry, nemam cas na akademicke onanie ;)
KYOSUKE
---
16:13:33 30.12.2006
???
: Jako že jsou líní a cpou jednu etiketu to na všechno? To neodpovídá na otázku, jestli ta věta má ve všech případech smysl. :-)
???
---
16:11:17 30.12.2006
KYOSUKE
: to je standardna fraza, ktora sa umiestnuje na tricka s potlacou.
KYOSUKE
---
16:09:55 30.12.2006
???
: A není tohle náhodou věta s trošku jiným významem?
???
---
16:04:19 30.12.2006
KYOSUKE
: necinania pisu "do not iron if decorated"
SILENT
---
13:43:09 30.12.2006
KYOSUKE
: Do posty - je to teoreticka zalezitost a asi to nebude vetsinu zajimat.
YUSAKU
: Jo, to je krasny text, dokonaly priklad tzv. garden-path ;) Nedavno to dokonce nekdo vyuzil do teoreticke prace na syntax.
KYOSUKE
---
3:36:12 30.12.2006
YUSAKU
: To vypadá jako sesterské dvojče angličtiny, co prodělalo lingvistický ekvivalent achondroplasie… :-)
YUSAKU
---
3:31:46 30.12.2006
???
: omlouvam se za nedostatecne zasmajlikovani, ale to bylo mysleno jen a pouze jako vtip (protoze spravny vyznam je videt na prvni pohled).
Nicmene nutno uznat, ze
nektere konstrukce
uz chvilku rozlousknout trva.
KYOSUKE
---
0:44:00 30.12.2006
SILENT
: Hmm, pravda jsem teď taky na vážkách, jak je to s korektností toho odsouvání (totiž kdy přesně to je košér). Šeré zóny je nutné prosvěcovat. :-) Zabořím se do chytré knížky, třeba si tam něco najdu.
???
: Mno od těch já už viděl věcí… :)
<<
<
>
>>