Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
VO_D_KOLEK --- 19:29:25 26.7.2017
IDLE: Proto to tepu :-)
IDLE --- 19:28:11 26.7.2017
VO_D_KOLEK: Normální to není, ale běžné bohužel jo.
VO_D_KOLEK --- 19:24:41 26.7.2017
VO_D_KOLEK: Česky jsem z toho moudrej úplně stejně: Mimořádnost před trasou spojení v úseku Praha hl.n. - Praha-Smíchov.
Budu to považovat za manýru ČD, asi jako hlášení o služební koleji.
VO_D_KOLEK --- 19:21:19 26.7.2017
SULTHAN: No fakt! Díky. Dřív to ale fakt nešlo.
A ne, normální chování to rozhodně není.
SULTHAN --- 19:19:55 26.7.2017
VO_D_KOLEK: (offtopic) - To, ze mobilni aplikace neumoznuje zmenit jazyk je standardni a bezne chovani. Krome toho, ten jazyk zmenit jde :)
VO_D_KOLEK --- 19:12:05 26.7.2017
Idos: Exception before connection route in section Praha hl.n. - Praha Smíchov.
(I spojovník místo pomlčky je autentický.)

Jsem rád, že se mě úsek netýká, nevěděl bych, co si s informací počít.
(Aplikace neumožňuje zvolit jiný jazyk, než jaký používá telefon – to je samo o sobě perlička.)
EDERA --- 9:28:58 19.7.2017
Včera v TV dokument National Geographic o tučňácích. Na obrazovce nápis SPRING, hlas na pozadí "Skok". Bezprostředně následuje text o jaru na Antarktidě. :-O
MVEK --- 9:34:45 14.7.2017
Do výkazů si máme dávat určitý kód třeba pro obecné neprojektové meetingy nebo "Network outrage" podle tuším španělsky mluvící osoby, která ty instrukce v angličtině vyplňovala.

Je pravda, že docela často mám pocit, že se síť vzbouřila a zlobí nahodila naštvaně...
MVEK --- 12:04:28 3.7.2017
Škoda, že překladač vynechal "pop-up", mohlo by to být zajímavé, třeba, že Poláci jsou pod napětím a okamžitě vystřelují.
Gloglo jinak tedy nabízí pro "Poles pop-up immediately", že Poláci okamžitě vyskakují. Pro jiné podměty nabízí též sloveso "objevit se". A v některých případech mi to slovo také vynechal, takže asi víme, který překladač byl použit.