Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
??? --- 11:04:02 5.12.2019
???: Já to beru spíš tak, že na tenhle klub je nějaký byt bez čárky slabý kafe. To bychom tady měli nějaký Google Translate každou chvíli. :)
??? --- 10:50:30 5.12.2019
???: myslienky necitam, sorry. :)
??? --- 10:47:55 5.12.2019
???: O tom bytu vůbec nemluvím, mě právě taky fascinuje ten Hodonín a Kyjov. :)
??? --- 10:42:14 5.12.2019
???: pretoze tam v originale chyba makcen. ale viac ma konsternuje ten posun Hodonin-Kyjov.
HRAFNAIN --- 6:52:07 5.12.2019
až uvidite na krabici stitek
"deminsion"
tak vite, ze je z Číny, Hisense ^^
ROBIN_SNNS --- 17:13:11 3.12.2019
???: lepší doplnit "of black hole"
PISKVOR --- 16:09:00 2.12.2019
???: Sic transport gloria mundi...whoa.
??? --- 16:08:12 2.12.2019
PISKVOR: Na tebe si dám pozor taky, "transit" je krůček i k "transport".
PISKVOR --- 16:04:36 2.12.2019
???: Já bych napsal "transit," což je jen krůček k singapurskému dopravci SMRT, a ejhle! ;)