Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
VANEK
Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

Varování: Try Googling It First.

php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
Po práci legraci: Perličky z překladů
Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
WITTGENSTEIN --- 10:16:54 31.3.2016
CORWEX: Ale ty překladové blogísky, které jsem kvůli tomu vygoogloval (!)
WITTGENSTEIN --- 10:04:40 31.3.2016
CORWEX: Přečetl jsem to jako "vysmrkal si slzy", a taky to dávalo smysl :-)
CORWEX --- 9:59:34 31.3.2016
WITTGENSTEIN: "vymrka[t] slzy" má podle Google Books precedens v Hrabalovi.
WITTGENSTEIN --- 9:49:24 31.3.2016
Tak popojedeme. Existuje nějaké hezké řešení anglické konstrukce "to blink away tears"? Slovníkové "potlačil slzy" mě neuspokojuje a rozepsání "zamrkal, aby se zbavil slz" je už úplně humpolácké.
CURDLED --- 2:02:35 31.3.2016
MICANA: jenze ta idiomaticka vazba v cestine chybi - nejkondenzovaneji se da napsat, že na Londyn nemá (dostatecny prijem)
MICANA --- 20:52:37 30.3.2016
Já to tady obvykle beru jako brainstorming a mínusy mě fakt trochu zarazily, pač tak úděsné mi to nepřišlo. Pochopila jsem to původně tak, že Madietta nechce dovysvětlovat opisem, nýbrž chce nahradit (zřejmě) idiomatickou vazbu čímsi podobně kondenzovaným, i kondenzovala jsem - samozřejmě s tím, že to třeba někoho nakopne k jinému řešení. Tož tak a díky za zpětnou vazbu :)
UMIAKI --- 12:54:50 30.3.2016
VANEK: Já to taky nebyl a taky se mi to nelíbí :-) Takhle to má MICANA aspoň neanonymně :-)
MATHEZ --- 12:33:46 30.3.2016
MICANA: ja to nebyl, ale zni to jak z jídelního lístku ve spatny hospode :)
VANEK --- 12:24:36 30.3.2016
KAERI: Pravidlo je, ustálené (zejména v půlstoletém období) moc ne.
Internetová jazyková příručka: Osobní jména mužská zakončená ve výslovnosti na souhlásku
http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=320#nadpis5

UMIAKI: Zkrátka jsou takové chvíle, kdy se jednomu nechce vypisovat "sorry, ale nedokážu si představit kontext, kde by 'byl chudý po londýnsku' nebylo not even wrong". (Ale já to nebyl! ;-)
UMIAKI --- 12:15:33 30.3.2016
???: Já mám dojem, že mínuska dávají převážně ti, co jen pasivně sledují a aktivně reagují jen sporadicky. Ale je to jen má nepotvrzená teorie ;)