Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
VANEK
Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

Varování: Try Googling It First.

php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
Po práci legraci: Perličky z překladů
Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
SARGO --- 10:26:19 10.12.2014
RIP: Aha, já to pochopila tak, že cave man je Superman (asi vzhledem k tomu pořadí, v jakém to psala) - poletuchy jsou koneckonců oba :-D Ale Superman je prostě starší a taková těžká komixová klasika (i když samozřejmě záleží na kontextu videa).
RIP --- 10:15:47 10.12.2014
HELA: Zní, ale vykopávka fakticky nesedí, protože cave man je narážka na tu batmanovskou netopýří jeskyni, bych řek.
HELA --- 23:35:24 9.12.2014
Díky moc všem, poletucha a vykopávka znějí dobře :)
SARGO --- 19:56:18 9.12.2014
HELA: Taky mě hned napadla "poletucha" - a "vykopávka"? :-)
PJOTRIK --- 19:44:57 9.12.2014
HELA: lítavec / hlodavec ?
IDLE --- 19:33:18 9.12.2014
HELA: Co mu říkat třeba "poletucha"? :)
HELA --- 19:32:12 9.12.2014
NELDE: Díky za nápad, ale to mi asi nepasuje do kontextu, měla by v tom být nějaká zřejmá batmanovská (a supermanovská) narážka. Asi to nejlepší, co mě napadlo k Batmanovi, je něco jako "ten starej netopýr", ale to mi taky zní divně. U Supermana mě pak napadají jen věci typu "ty lítající nádhero", což už je trochu moc silný výraz. Navíc to musí být oboje krátké, protože titulky...
NELDE --- 18:46:55 9.12.2014
HELA: Mohl by Batmanovi říkat jménem Štorchova hrdiny Havranpírka?
HELA --- 17:56:40 9.12.2014
Budu vděčná za jakýkoliv nápad: Překládám titulky ke krátkému videu, ve kterém se Superman s Batmanem předhání v tom, kdo se dostane dřív k záporákovi. Přitom se navzájem označujou "cave boy" a "flyboy". (např. "Too slow, flyboy!") Jak to přeložit, aby to vyznělo spíš jako rejpání, než jako urážka? Všechno, co mě napadá, zní dost pitomě i mně samotné.
MICANA --- 13:03:28 7.12.2014
VANEK: Psáno Fildes's Donsform i s tou kurzívou. Složenina to je jasná tak, jak píšeš, jenom nevím, jestli mi uniká narážka, nebo mám cucat z prstu.

Ale už jsem se v předchozích dílech setkala s tím, že reálie z dob jen lehce předinternetových se blbě dohledávají.