Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
VANEK
Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

Varování: Try Googling It First.

php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
Po práci legraci: Perličky z překladů
Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
MICANA --- 13:03:28 7.12.2014
VANEK: Psáno Fildes's Donsform i s tou kurzívou. Složenina to je jasná tak, jak píšeš, jenom nevím, jestli mi uniká narážka, nebo mám cucat z prstu.

Ale už jsem se v předchozích dílech setkala s tím, že reálie z dob jen lehce předinternetových se blbě dohledávají.
VANEK --- 12:54:32 7.12.2014
MICANA: dons' form?
MICANA --- 12:34:30 7.12.2014
Tak tu mám jeden úplně typický bonfiglioliovský ořech: při líčení jedné z postav, oxfordského profesora, který vyniká rétorickými schopnostmi, mi tam vyzbyl tento vtip:

I may say that Fildes's Donsform never lays him at better than evens in the annual Lecturers' Puissance Trials

Řekla bych, že Fildes's Donsform bude asi nějaká fiktivní sázková hahakancelář přijímající sázky ve všemožných intelektuálních disciplínách, například Lecturer's puissance trials (se kterýmžto termínem taky zatím zápolím, ale už jsem rozhodila sítě), Summarize Proust Competition a tak. Akorát teda netuším, z čeho je odvozen ten název a jestli mi něco neuniká: jediný Fildes, kterého jsem našla, je tenhle http://en.wikipedia.org/wiki/Luke_Fildes (souvislost s Oxfordem ani s rétorikou nevidím) a Donsform je, napadá mě, narážka na nějakou existující (tedy v osmdesátých letech existující) skutečnou sázkovou kancelář... Není někomu něco z toho povědomé? Nerada bych byla úplně mimo.
BOBASH --- 4:28:33 5.12.2014
E42: Letecký policista, po vzoru drážního policisty?
MEMNON666 --- 23:56:45 4.12.2014
PISKVOR: a vsichni zmineni morfuji? :D
PISKVOR --- 13:31:56 4.12.2014
MAKOTAK: Vzdušný šerif, vodní šerif, ohnivý šerif a zemní šerif :D
MICANA --- 13:26:32 4.12.2014
???: Díky moc.
MAKOTAK --- 13:15:41 4.12.2014
JULIANNE:
E42: Ve filmu http://www.csfd.cz/film/291493-non-stop/ se objevuje i jako "letecký šerif" ("vzdušného" pomíjím).
E42 --- 12:40:27 4.12.2014
JULIANNE: To bude určitě ten tajný policista. Obávám se ale, že žádný zaužívaný překlad neexistuje. Nejčastěji narážím na zmíněnou leteckou ochranku nebo ponechání v angličtině, jinak asi budeš muset být kreativní nebo to opsat jak kontext dovolí.
Tohle ti taky nepomůže:
Air Marshal / Air Marshal (2003) | ČSFD.cz
http://www.csfd.cz/film/120687-air-marshal/
JULIANNE --- 12:31:49 4.12.2014
E42: Kdybych tak věděla, co z toho myslel autor textu :-). Jde o text jedné z organizací krav magy o výcviku ozbrojených jednotek.