Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
VANEK
Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

Varování: Try Googling It First.

php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
Po práci legraci: Perličky z překladů
Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
SILENT --- 19:49:27 28.3.2014
ECLECTICA: zavedena je pry "brzda obrázkové i jazykové sémiózy"
ECLECTICA --- 18:12:54 28.3.2014
ECLECTICA: případně znaku/znaků?
Z té sémiotické terminologie jsem docela zoufalá, setkávám se s dost nejednotnou terminologií.
(znakový systém/symbolický systém atd.).
ECLECTICA --- 18:09:29 28.3.2014
Netušíte prosím, jak se překládá sémiotický termín "symbolic dedifferentiation"? Můžu dát "vyprázdnění symbolu/symbolů"?
SILENT --- 12:13:13 28.3.2014
navic je to artista-rezident
??? --- 13:25:49 27.3.2014
VANEK: Za piketem před piketem nesmí nikdo stát?
VANEK --- 13:20:33 27.3.2014
Dneska jsem si přečetl, že v galeriích rychle skončily pikety z Occupy Wall Street; kam se hrabou nějaké rezidence...
??? --- 12:59:41 27.3.2014
ALDARION: Tak tak, ne že by na tu radu bylo mé puristické já nějak hrdé.
ALDARION --- 10:30:40 27.3.2014
???: Dík! Bál jsem se, že vydat se tímto směrem bude považováno za anglicismus, ale argument, že se to tak používá v praxi, obstojí. ;)
??? --- 6:11:53 27.3.2014
ALDARION: Mezi mými kamarády umělci se používá "rezidenční umělec", "jedu na rezidenci", "hlásím se na rezidenci" - popřípadě místo "rezidence" slovo "stáž".
HADRADAR --- 23:08:54 26.3.2014
ALDARION: Tak tady se hlavně nejedná o toho umělce, ale o to místo, tu "rezidenci".