Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
VANEK
Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

Varování: Try Googling It First.

php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
Po práci legraci: Perličky z překladů
Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
VANEK --- 14:35:28 3.12.2019
GIOMIKY: Jednou jsi dole, jednou nahoře. Za všechno se platí.
GIOMIKY --- 14:27:20 3.12.2019
Ahoj, měl bych dvě věty, u kterých si nejsem jistý:
Fortunes has been made and lost.
There is nothing like free lunch in this World.
ALFA_BOB --- 12:00:00 3.12.2019
ARGANNAH:
"Stínový autor"
"Stínový spisovatel"
Skutečný autor" v protikladu s "oficiální autor"

A kombinovat to variabilně podle kontextu jednotlivých vět.

Bohužel jsem se s tím nesetkal. Tohle je jen můj návrh.
MATHEZ --- 14:21:41 6.11.2019
MATHEZ: credit union
necham to tu kdyby se to nekomu hodilo v budoucnu, minusy napovi, kdyztak smazu
MATHEZ --- 14:12:32 6.11.2019
jak byste prelozili "kampelička"? savings union? tušímže to bude něco takového, ale nejsem si jistý
děkuji
??? --- 10:29:02 27.10.2019
In the invention at least one pre-fixing element is provided, which cooperates with the preload element in such a way that the preload element is pre-fixed or preloaded.

Kontext, chladicí zařízení k baterii. Preload element je předpínací prvek.
Tak nějak tuším, co tím chtěli autoři říci, ale nevím, jak rozumně přeložit ten "pre-fixing element".
Poradíte?
GAARQ --- 9:46:31 25.10.2019
ARGANNAH: nevím, je-li to použitelné, ale používám "stínový autor" a "stínové autorství".
ARGANNAH --- 8:49:12 25.10.2019
Přátelé, setkali jste se někdy s nějakým použitelným českým překladem slova "ghostwriter"?
MAKOTAK --- 8:51:48 21.10.2019
WITTGENSTEIN: "Sado maso párty"?
MAKROUSEK --- 4:34:21 21.10.2019
WITTGENSTEIN: Akcni party. U nas nejsou eufemismy :-).