Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Asijská televizní tvorba: TV pořady, TV filmy, seriály, minisérie
MAEDHROS
Na Opičím králi, Lim Geok-jeongovi nebo Gorovi mnozí z nás vyrostli - a svoje fanoušky má i současná asijská televizní tvorba, ať už se jedná o korejské soap-opery, taiwanská "idol" dramata, čínské wuxia seroše anebo historická dramata.
Ať už vás baví jihokorejské romanťárny, TVB a ATV klasika, anebo obskurnosti typu "Železný proud - 1949", pokud je to z Asie, hrané a vzniklo to primárně pro televizi, tady jste s tím dokonale k tématu.

[http://i0.sinaimg.cn/ent/v/m/2007-12-18/U1982P28T3D1839287F326DT20071218111910.jpg]


Pokud se chcete podělit o nějaké ty linky na rapid/megaupload/mediafire, samozřejmě můžete.
Takové příspěvky prosím nadepište jako "LINK"... Ať se to líp filtruje.

Užitečné linky:
http://www.spcnet.tv/
http://d-addicts.com/
http://wiki.d-addicts.com/
Dramabeans
JiangHu fansubs

(Další časem přibudou...)

Na HOME - stránky věnované konkrétním seriálům/pořadům a blogy herců a tvůrců.

Záhlaví under (de)construction.
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
HATOR --- 21:35:57 5.10.2013
MAEDHROS: Aha, dík, já s kantonštinou moc neumím, respektive ještě míň než s mandarínštinou. Na ten slovník kouknu.
MAEDHROS --- 21:32:20 5.10.2013
Jako - ty hláskový posuny jsou poměrně dost předvídatelný, ale ne zas tak, aby se jen z pinyinu/výslovnosti dalo bezpečně poznat, jak to bude znít v tom druhým jazyce.
Pokud máš k dispozici seznam jmen i se znakama, není nic jednoduššího, než tím nakrmit nějakej slušnější čínskej slovník (wenlin třeba uvádí i kantonskou výslovnost slabik) anebo rovnou slovník na cantonese.sheik.co.uk.
HATOR --- 16:28:44 5.10.2013
Je ti přáno :) Já byla nemocná z toho filmu, teda. Ale zas třeba moje guilty pleasure byly Guillotines film, překvapivě to bylo míň blbý, než jsem čekala. A momentálně se zvrhle těším na korejský Heirs, doufám, že to bude stejně úchylný jako BBF.

Ale mám dotaz, existuje někde použitelný přepis kantonštiny do mandarínštiny (a obráceně)? Začala jsem odvážně koukat bez titulků (páč prostě nejsou) a co nutně potřebuju znát, jsou jména, abych poznala, kdo je kdo a tudíž aby mi to aspoň trochu dávalo smysl, jenže u starších verzí některých věcí najdu jenom jména kantonsky nebo mandarínsky a pak si nejsem jistá, jestli je to ta samá postava (momentálně mi jde o Meteor, Butterfly, Sword, ale tentýž problém jsem měla u Lofty Waters, Verdand Bow versus Patriotic Knights, i když tam jsem to - stejně jako u LOTCH - jakž takž dešifrovala). A čínsky si prostě nepočtu, zatím :( a dramawiki uvádí jen pchinjin u jmen.
MAEDHROS --- 23:13:47 4.10.2013
Já ten trailer už před nějakým časem viděla a těším se stejně, prostě proto, že jsou to SDMB.
U zubů a nejen u nich jsem se dusila smíchy mezi facepalmy - ale já jsem naštěstí guilty pleasure junkie...:-)
HATOR --- 1:33:48 4.10.2013
MAEDHROS: A aby ses zbytečně netěšila - nový Si Da Ming Bu mě teda nerozesmáli, páč je to hrůza, zas ty zuby, to jako fakt? Chjo.

The Four 2013 trailer with Gui Gui -《少年四大名捕》曝首款侠武情缘版预告片 - YouTube
http://www.youtube.com/watch?v=ZejIQzX2LF8
HATOR --- 21:07:54 1.10.2013
Nevíte někdo něco o tomhle seriálu Dragon Gate Hotel 龙门驿站? Je to zřejmě z roku 2006 / 2007 a hraje tam Julian Cheung - toho jedinýho jsem poznala. Nikde o tom není nic psáno, vypadá to na klasický horor, bo tam zatím žádný mongolský generál nestraší jako ve filmu (1992 verze), zato tam lítají masožraví duchové, ale uvítala bych aspoň synopsi, se svou znalostí mandarínštiny :/
MAEDHROS --- 17:37:28 25.9.2013
Jinak, promo fotky z Yu Zhengova ROCH jsou čím dál vtipnější. (Guo Jing mě doopravdy rozesmál, Zhen Zhibing v podstatě taky... Jestli to tak půjde dál, Wheelie asi bude fakt pecka...:-})
HATOR --- 12:38:33 16.9.2013
Teď jsem objevila nový seriál s Raymondem Lamem, ani není na dramawiki, což docela koukám, protože je odvysílaných už asi 8 episod. Raymond má ten legrační kostým ze čtyřky, ale jinak je to samej princ a císař, tak jsem zvědavá. Titulky jsou pochopitelně pouze čínský. The Purple Hairpin / Love in Purple - 紫釵奇緣 (2013)
Pochopitelně se jinak moc těším na jeho Lu Xiao Fenga :)
HATOR --- 17:18:59 15.9.2013
ALDARION: Můj nejoblíbenější fansubber na ty titulky koukl a nebyl nadšený, radši si to udělají sami. První 4 díly od JH by měly být venku poměrně brzy. Fakt je, že co koukám na originál DVD s originál titulky, tak si toho dokážu dost domyslet, protože ty titulky jsou prostě hrozný. Jinak je to zřejmě přetažená bootleg verze, co se prodává v US. Asi tak.
Jinak Patriot Yue Fei (jestli jsem to tu už psala, tak sorry) snad koupilo HBO a měl by být se slušnými titulky k mání, ehm, jen co bude někdo tak laskav a přepostne to. Že by bylo tak laskavo naše HBO silně pochybuju, a co tak koukám po e-shopech, Tai Seng silně stávkuje a nový seriál ofiko na DVD nevydal už ani nepamatuju, že bych si to koupila :(((
ALDARION --- 15:58:31 15.9.2013
HATOR: Aha, soukromá verze z nějakého fóra, tak to pak ano, už jsem se bál, že jsem zmeškal a nenašel něco veřejnějšího. Nezbývá než fandit Jianghu. ;)