Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
E42 --- 14:38:42 7.10.2019
Uf. Kdy se ty přívlastky Češi naučí? (Wifi Free Zone je klasika.)

[//i.nyx.cz/files/00/00/20/51/2051895_05e6930bc3aa66d9c2a0.jpg?name=IMG_20191005_153427.jpg]
??? --- 20:58:36 25.9.2019
PISKVOR: Ona mluví o chipsech (crisps), ale ten článek je americký, proto chips :D
PISKVOR --- 20:07:28 25.9.2019
VANEK: Mea ťulpa, to jsem nepostřehl.
VANEK --- 19:41:35 25.9.2019
PISKVOR: Píšou sour cream and onion Pringles.
PISKVOR --- 19:39:09 25.9.2019
???: Potato chips taky nejsou bramborové čipy, ba ani čipsy nutně ne.

https://english.stackexchange.com/a/53893/636

To bych avšak nehrotil: původní příběh vypadá britsky, ale převzetím do američtiny se to...komplikuje. Se jí vlastně ani nedivím, že to nechce moc jíst, když je to takový Schroedingerův pokrm.
VANEK --- 12:53:04 25.9.2019
NEVADA_: A ještě jí sebrali S.
??? --- 11:21:45 25.9.2019
NEVADA_: Já nad tím včera taky koumala a to jméno mi vůbec nepřišlo divný!
??? --- 10:48:20 25.9.2019
NEVADA_: Ach tak, já jméno přehlédla, stydím se :)
NEVADA_ --- 4:14:58 25.9.2019
???: paní Duben vs. April?
??? --- 0:46:27 25.9.2019
???: A ještě ten článek na yahoo... "The only other thing I can stomach is crisps and that is the only excitement my tastebuds get so I always pick a flavoured pack,” she said.

Řekla bych, že to není perlička z překladu, že to prostě někdo v iDěsu převyprávěl...