Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
??? --- 17:03:10 19.12.2008
RIP: Páni, tak to mi něco ušlo...výborný:o))))))
KATIA --- 14:38:02 19.12.2008
doufam, ze me neukamenujete, ale neda mi to!!!!!

citace z clanku: But I don´t do real research, what I do is only scholarship!, konec citace... tak jenom pro dokresleni, ze ano v jistem kontextu proste research/er vs. scholar/ship poukazuje na odlisnou praxi v ramci akademickeho pusobeni... a to prvni imho teda prave poukazuje na nasledne pouziti scientist, aby bylo jasne, jak to myslim...
KATIA --- 13:33:10 19.12.2008
JERRYGN: to je hodne stary, bylo to ve vsech novinach .)
JERRYGN --- 12:56:28 19.12.2008
nevím jestli se to probíralo... mě to přišlo teď.
RIP --- 12:44:30 19.12.2008
JERRYGN: To se kdysi probíralo dost obšírně, ne? Ukázka pákistánských googling skillz: najdi Czech flag, pardon, chybka, Check flag, a to je zkrácené z checkered flag, kostovaná vlajka užívaná při automobilových závodech.
JERRYGN --- 12:40:36 19.12.2008
SILENT: jojo... když spletou vlajku u fotbalu, není to taková prdel, jako když ji spletou při státní návštěvě :-)
SILENT --- 12:17:26 19.12.2008
JERRYGN: ta vlajka z formule 1 je dobra ;)
JAEN --- 11:47:58 19.12.2008
JERRYGN: muhehe, co je to to h.e.? His Excellence?:D
JERRYGN --- 11:44:43 19.12.2008
z oficiální státní návštěvy topolánka v pákistánu.

[http://mujweb.cz/www/jerrygn/czech_check.jpg]
VINKI --- 23:28:49 17.12.2008
Nehovorí niekomu z vás niečo meno Diana Farmošová? Prekladá z taliančiny do slovenčiny a nič porovnateľne príšerné som ešte nevidel.