Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
FIN --- 16:11:00 31.3.2007
VINKI: osobně bych, coby bývalý chemik, v žádném textu nepoužil DNK (maximálně v závorce u prvního výskytu pojmu v textu stylem "...DNA (deoxyribonukleová kyselina, DNK)... bla bla bla DNA... bla bla bla DNA..."
VINKI --- 15:48:36 31.3.2007
FIN: Spomínam si, že už aj mne sa to podarilo v bežnom hovore skomoliť na DNS, je to tak v nemčine (Säure) aj v maďarčine (sav). Skratky sú zákerné, človek si to v bežnej reči niekedy ani neuvedomí. Ale pri preklade by som už čakal aspoň DNA, alebo ak niekto nemá rád anglicizmy tak rovnako korektné, aj keď v súčasnosti už pre bežného diváka asi menej zrozumiteľné DNK.
KEMENTARI --- 15:48:00 31.3.2007
U nás na gymplu žádný z kantorů označení DNK nepoužívá.
FIN --- 15:39:48 31.3.2007
VINKI: používá se běžně i mezi chemiky - rozhodně častěji narazíš na pojem DNA, než aby někdo říkal DNK
??? --- 15:38:59 31.3.2007
VINKI: stejne jako pravopis a zkus se rozhlidnout po netu jak lidi pisou ;)
VINKI --- 15:37:51 31.3.2007
???: To sa snáď učí na základných školách.
??? --- 15:35:23 31.3.2007
VINKI: vetsina lidi imho stejne nikdy nevedela jak se ta vec jmenuje... ;)
VINKI --- 15:33:17 31.3.2007
FUXOFT: Malo by to byť DNK, ale anglická forma DNA sa už tak rozšírila, že sa tuším bežne používa toto označenie aj v medicínskej a justičnej praxi. Väčšina ľudí si už tuším ani neuvedomuje, alebo snáď ani nevie, že je to deoxyribonukleová kyselina.
ZIDANE --- 1:32:55 31.3.2007
YUSAKU: A pokud se náhodou ví, že na překladatele má, tak pak vypadá překladatel jako ko**t, byť je v tom nevinně.

FUXOFT --- 18:02:53 30.3.2007
MUFLONEK: Spravne teda "DNK"... :)