Tento web používá soubory cookie. Dalším používáním webu s tímto souhlasíte.
jméno
heslo
přihlásit
zaregistrujte se
zapomněli jste heslo?
Perličky z překladů
BATEAU
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
Máte k tomu co říct? Vložte se do diskuze.
VO_D_KOLEK --- 13:55:28 23.4.2019
A tak už si přiznejme, že jde o perličku, ve které si každý najde to svoje :)
Např. místo „předvídatelná, kýčovitá“ by šlo taky lépe a radostněji použít třeba „prvoplánový kýč“.
VANEK --- 12:26:49 23.4.2019
MORMEGIL: Před sto lety se taky ještě třeba onikalo.
Slovník spisovného jazyka českého
https://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?heslo=charakter&where=hesla
vyhraněný povahový typ postav v divadelních hrách; divadelní role jej předvádějící: tragéd, milovník, komik, různé ch-y (otec, intrikán...) (K. Čap.)
MORMEGIL --- 12:04:51 23.4.2019
NELLAS --- 11:30:09 23.4.2019
???: Já tam vidím leda charakter vs postava. Nebo se česky postavám už taky říká charaktery/charakteři?
??? --- 7:04:57 23.4.2019
Ale jasně, taky si pamatuju, jak nám učitelka angličtiny na gymnáziu překládala pojem soap opera jako telenovela.
??? --- 7:00:36 23.4.2019
???: Dokonce to rozlišují. :)

Mýdlové opery se celosvětově ujaly, hlavní produkce zůstala ve Spojených státech, značně rozšířené jsou i ve Velké Británii. V zemích Latinské Ameriky jsou populární seriály podobného žánru, telenovely.
??? --- 6:59:35 23.4.2019
???: You sure?
Mýdlová opera – Wikipedie
https://cs.m.wikipedia.org/wiki/Mýdlová_opera

Pojem se zřejmě používá i v akademickém prostředí, tuhle jsem byl na přednášce o TV seriálech jakési doktorky z UPOLu.
??? --- 6:58:14 23.4.2019
???: soap opera není mýdlová opera, ale telenovela
VO_D_KOLEK --- 6:08:53 23.4.2019
???: Ano, „televizní historie“ je zlo ;-)
??? --- 5:43:09 23.4.2019
???: Já to asi nevidím.